Я все понимаю. Я вообще очень понятливый.
Я понимаю, что иногда дословный перевод названия фильма\сериала звучит странно и приобретает в русском языке ненужные смысловые оттенки.
Я понимаю, что иногда дословный перевод невозможен из-за многозначности, скрытых смыслов, аллюзий и прочих избытков фантазии создателя фильма\сериала.
Чего я не понимаю, так это как можно было название "Franklin&Bash" перевести как "Компаньоны"?
Хочется посмотреть в глаза переводчику и спросить"Чувак, ты сам-то стал бы смотреть сериал с названием Компаньоны?"